
Beeidigter Dolmetscher Niederländisch < > Kurdisch (Sorani) Spezialisiert auf: - Arbeitsrecht - Sondereinheiten - Zentrale und lokale Behörden - FIOD / Rahmen und Arbeitsprozesse - Gesundheitswesen - Psychiatrie und Sozialarbeit - Jugendhilfe - Menschenhandel und Menschenschmuggel - Bildung - Polizei und Justiz - Rechtsprechung - Dolmetscher in Justizvollzugsanstalten - Verpflichtungen - Öffentliche Versicherung - Ausländerrecht - Arbeitsversicherung - Dolmetscherbefreiung
Seit meinem 17. Geburtstag habe ich mich freiwillig gemeldet, um Menschen zu helfen, die kein Niederländisch sprechen. In dieser Zeit habe ich für diese Nicht-Muttersprachler bei Gesprächen mit der WEG, dem Flüchtlingsrat, den Gemeinden, Hausärzten, Ärzten (in Krankenhäusern) usw. gedolmetscht. Ich bin jetzt vereidigte Registrierungsdolmetscherin in der Sprachkombination Niederländisch < > Kurdisch (Sorani) und möchte dir auf diese Weise zu Diensten sein und für dich auf hohem Niveau dolmetschen.
Ich wurde in Sulaimania in Kurdistan (Irak) geboren. Ich bin zweisprachig aufgewachsen (Niederländisch < > Kurdisch (Sorani)) und spreche und schreibe beide Sprachen fehlerfrei. Das Dolmetschen liegt mir im Blut. Schon in jungen Jahren durfte ich für Freunde, Bekannte und Familienmitglieder und sogar für Fremde dolmetschen, die die niederländische Sprache nicht (gut) beherrschten. So habe ich entdeckt, dass mir das Dolmetschen liegt und ein Gefühl dafür entwickelt.
Nach einer vorbereitenden naturwissenschaftlichen Ausbildung in der High School entschied ich mich für die Wirtschaft. Im Bereich Dolmetschen und Übersetzen habe ich meine Ausbildung am Institut "Kennisnet for Language and Professional Training" gemacht. An diesem Institut habe ich auch die Kurse für die oben genannten Fachrichtungen belegt.