My strengths as an interpreter
Strong sense of responsibility, present on time, thorough preparation and always go to great lengths to produce a good result, clear voice and clear pronunciation.
About my interpreting experience
Already interpreter Dutch-English since 2008. Extensive experience in shareholder meetings, works council meetings, educational institution meetings, complex and simpler court cases (e.g. patent law and family, labor and corporate law). Experienced notary interpreter: transfers, mortgages, cohabitation agreements and prenuptial agreements.
About me (place of birth, native language, other details)
Dutch nationality. Lived in Germany, England and in America. Master's degree in law and a completed master's degree in translation.
Credentials
Master of Translation RU Leiden 2022, cum laude Law RU Leiden 1989 (with pleasure) Ghent, modules conference interpreting Dutch <> English SIGV Training for Court Interpreter (2008) SIGV Translating in Criminal Cases (2009)