My strengths as an interpreter
I am known for my open and engaged attitude, I connect quickly. I can switch quickly and adapt easily, depending on the situation. I have mastered the Dutch language to such an extent that it has become my second mother tongue. This manifests itself in my ability to translate quickly and accurately.
About my interpreting experience
I have a lot of experience as an interpreter, also as a translator. Annually I am involved in about 1,200 to 1,400 conversations as an interpreter, sometimes all day long, regularly in difficult and stressful situations. However, I am also comfortable in settings such as hospital, social work or reintegration. Because of my HRM education, I have a great deal of insight into business processes, along with knowledge of issues such as personnel policy, labor law, financial flows and authority relations.
About me (place of birth, native language, other details)
I was born and raised in Poland, in the year 2000 I came to the Netherlands and since then it has become my "home" (although I regularly go back to Poland with all my love, visiting).
Credentials
Human Resource Management (Hanzehogeschool; with diploma), Sociaal-Pedagogisch Werker (Noorderpoortcollege; with diploma), Business Administration (Poland; with diploma), vwo (Poland; with final exam), interpreting and translation test Dutch - Polish (KTV; with diploma), Court Interpreter (SIGV; not completed), >50 interpreter training courses and courses in the field of criminal law, private law and interpreting skills (with diploma; perusal possible)