My strengths as an interpreter
As an interpreter, I put myself in the shoes of the interlocutors. Non-verbal communication is often as important as the spoken message. I get along well with all types of people and can empathize well with others. In addition, I have thorough knowledge of legal and economic matters. I make clear agreements in advance and honor my commitments. Quality on all fronts is paramount: from presentation, punctuality, integrity to professionalism.
About my interpreting experience
I enjoy interpreting for notaries, lawyers and companies and individuals. The love for the profession makes the work a joy every day.
About me (place of birth, native language, other details)
My mother tongue is Dutch. Simultaneously with studying Interpreter Translation in Maastricht and International Relations at the University of Groningen, I started studying law in Spain. This allowed me to combine two passions: the legal field and life in Spain. As an interpreter, you have to be able to empathize not only with the language but also with society.
Credentials
- Interpreter Translator Maastricht French and Spanish legal and economic field - Law in Spain - International Relations at the University of Groningen - Interpreter in Criminal Cases SIGV