My strengths as an interpreter
No interference during your conversation, professional, precise, flexible, I can interpret both simultaneously and consecutively
About my interpreting experience
I have 19 years of experience as a certified translator and 14 years as an interpreter in all sectors. In all these years, I have interpreted during interviews with a wide range of topics. My specializations include court interpreting, legal (criminal, family and personal injury), notarial and mental health. I also interpret during mediation interviews, for Youth Care, schools, health and safety services, UWV, municipalities and during staff interviews. I can be deployed in all cases. Not foreign to me are conversations in the event of death, physical injury and tragic themes. In very special circumstances it is useful to discuss this with me beforehand. During the Covid period I have mastered interpreting during videoconferences and telehearing.
About me (place of birth, native language, other details)
I was born in Poland in 1973, I lived and studied there until 1995, since then the Netherlands has been my homeland. My mother tongue is Polish. I discovered interpreting during youth exchange programs and fell in love with it. It is very satisfying to help people during their conversation and to give them the assurance that everything will be well understood.
Credentials
- 1980 - 1988: elementary school Poland - 1988 - 1992: General Lyceum Poland - 1992 - 1993: Environmental Studies at the Polytechnic University of Poland (propaedeutic diploma obtained 1993) - 1995 - 1996: Pre-university courses in Dutch at TU Delft: beginners, intermediate and advanced - 1998 - 2022: university studies in Dutch Studies (Dutch language, history and culture, now: Dutch Studies) at the University of Leiden (graduated in 2002) - passed for various translation courses Polish-Dutch and Dutch-Polish at the University of Amsterdam at the Slavic Languages section - 2004 - passed for diploma Gerechtstolk Polish (SIGV training for court interpreters and translators) - on November 18, 2004 sworn in as a translator for the Polish Language (NL-PL, PL-NL) - since 2004 various additional (professional) courses both in Polish and Dutch language (European criminal law, Forensic diagnostics, Inheritance law, Family law, Psychological diagnostics, Video calling, Forensic linguistics, TOS, Cybercrime, Labor Law, Privacy Act AVG, Interpreting at the Notary, Interception, Underground Banking, State Police and Border Control, Behavioral Investigation, Juvenile Law, Deprivation Law, Interrogation Techniques, Forensic Psychiatry, Interpreting in the Mental Health Care);