Intérprete trabajando durante una conferencia internacional multilingüe
¿Por qué interpretación simultánea?
La interpretación simultánea garantiza una comunicación fluida durante discursos, presentaciones o conferencias, sin pausas para el orador. Así se mantiene un ritmo natural y atractivo para todos los participantes.
En la interpretación simultánea, el intérprete traduce en tiempo real mientras el orador sigue hablando. A diferencia de la interpretación consecutiva, en la que la traducción no comienza hasta que el orador termina de hablar.
Esta forma de interpretación es muy intensiva. Los intérpretes deben escuchar, traducir y hablar simultáneamente. Debido a la carga cognitiva, un intérprete simultáneo suele trabajar en parejas, alternándose cada 20-30 minutos.
Dada la complejidad y la velocidad que se requieren, los intérpretes deben estar bien preparados. Proporcionar de antemano los documentos o la terminología pertinentes mejora enormemente la precisión y eficacia de la interpretación.
Si está organizando un evento multilingüe, una conferencia o una reunión de negocios internacional - Tolk2Go le ofrece intérpretes experimentados preparados para entornos de alta presión.
¿Preguntas? Póngase en contacto con nosotros aquí.