
Interpretación en el trabajo de refugiados, trabajo social, ayuntamiento, talleres, entrevistas, empresas, médicos, y mucho más
Me llamo Azar Tishe y soy de ascendencia iraní. Vivo en los Países Bajos desde hace 18 años. Trabajo desde hace años como intérprete voluntaria y parcialmente remunerada, traduciendo los siguientes idiomas: farsi, farsi dari, kordi sorani y azerí.Llevo 13 años interpretando. Trabajo tanto para encargos gratuitos como remunerados.En diferentes organismos, a saber:El departamento municipal de participación y servicio social.El trabajo con refugiados en Utrecht, Nieuwegein, Ámsterdam, Uithoorn, Vianen, etc. Los distintos talleres de trabajo destinados a extranjeros, recién llegados, solicitantes de asilo. MoVactoor Nieuwegein. oficina competensys. Care café Ámsterdam y Nimega. Y muchos más ...
Lugar de nacimiento: Sanandaj/ Irán Lengua materna: Farsi También hablo con fluidez: kordi sorani, azerí, farsi dari; hablo bien: turco, inglés.
Por mi formación, soy socióloga y antropóloga. En Holanda, tengo varios certificados de idiomas. Tengo el diploma NT2, B2 y también el certificado C1/2. He hecho economía HBO. Y soy auxiliar de biblioteca cualificada. Actualmente trabajo en la UvA en la biblioteca y en el departamento de sociología. Escribir es mi pasión y me gusta interpretar. Crecí entre lenguas y siempre tenía que ir a interpretar para los miembros de mi familia que no hablaban una de las lenguas. Como consecuencia, me crié como intérprete a domicilio. En los Países Bajos, seguí interpretando. Me gustan las tensiones durante la interpretación. El hecho de que la gente no entienda la lengua que se habla y yo sea la única que sabe y puede ayudar, me parece emocionante, me hace feliz. Por eso me gustaría mucho seguir interpretando junto con mi otro trabajo y la escritura y la poesía. He dicho escribir y poesía, sí, escribo y poesía y ahora tengo dos colecciones de poesía en neerlandés y la tercera está en camino.