Lale interpreter: Alemán Neerlandés Inglés Turcoprice-list-image

Lale 🥈 Very good

Mis puntos fuertes como intérprete

Soy intérprete judicial especializado en causas penales en lengua turca. También soy intérprete registrado para inglés y alemán. ¡Soy intérprete especializado en notaría! Imparto cursos en notarías para que mejoren su inglés específico en materia de derecho notarial. Además, tengo mucha experiencia como intérprete en ruedas de prensa de fútbol para la UEFA. Imparto cursos a compañeros sobre interpretación en notaría y en el CBR. ¡Estoy orgulloso de mi registro como intérprete C1 de inglés <> turco! Además, formo a nuevos intérpretes como profesora en Mastertolken y soy examinadora del examen integral de interpretación C1. Me encanta eliminar tu barrera lingüística (jurídica), porque una buena comunicación depende del intérprete adecuado. Siento el alivio de la gente cuando por fin entienden el mensaje, pero también cuando se sienten entendidos. Eso me da energía positiva cada vez. Soy comunicativa, imparcial, profesional, flexible y me encanta ayudarte con todo tipo de cuestiones. Interpreto con frecuencia para notarios, el IND, el CBR y el sector empresarial. Mis 20 años de experiencia laboral en el sector empresarial sin duda me ayudan en ello. Ponte en contacto conmigo y te ayudaré a superar las barreras lingüísticas o las obligaciones legales. ¡Hasta pronto!

Sobre mi experiencia como intérprete

Me gradué en el SIGV (Fundación Instituto de Intérpretes y Traductores Judiciales). Hago de intérprete para notarios, los tribunales, el Tribunal Superior de Justicia, el Consejo de Asistencia Jurídica, la Fiscalía, el CBR, la Policía de los Países Bajos, el UWV, los Servicios de Protección de Menores, el DJI, el COA, el IND, los centros de acogida de solicitantes de asilo y todo lo demás :) Llevo 14 años traduciendo del turco y al turco, y cada vez me da un montón de energía. Es una profesión gratificante y siempre me dicen que interpreto con precisión y que se nota que lo disfruto. Esto último no es nada desdeñable. La guinda del pastel en mi carrera es, sin duda, haber podido interpretar en ruedas de prensa del FC Twente, el Ajax, el AZ Alkmaar, el Galatasaray, el Fenerbahçe, el Beşiktaş y la selección turca en Gales. ¡Qué experiencias tan increíbles! También he interpretado para el programa «De Rijdende Rechter» y para Nuri Bilge Ceylan. ¡Al fin y al cabo, hablamos el mismo idioma!

Sobre mí (lugar de nacimiento, lengua materna, otros datos)

Nací y crecí en los Países Bajos en una familia turca. Mi pasión por los idiomas empezó desde muy joven, ya que solía ayudar mucho con las traducciones en el ámbito familiar y mi abuelo también fue intérprete en los años 60 para los trabajadores inmigrantes. Por aquel entonces aún no sabía que más adelante haría de esto mi profesión, pero los idiomas siempre me han fascinado. Además del neerlandés y el turco, hablo alemán, inglés y francés. Soy intérprete jurado de inglés y alemán con mucha experiencia en interpretación ante notario.

Diplomas y certificados

SIGV: Intérprete judicial en asuntos penales Universidad de Arnhem y Nimega: Negocios Internacionales y Idiomas