
Excelente intérprete simultáneo (puede llevar juego de susurros, cuesta 50 euros sin IVA) / tutor en el curso de formación SIGV para traductor jurídico alemán / excelente conocimiento de la terminología jurídica en neerlandés, frisón y alemán / abogado/lingüista / conocimiento del sistema jurídico neerlandés y alemán
30 años de experiencia como intérprete / interpretó cientos de notarías / interpretó cientos de vistas civiles / interpretó para ministros / interpretó en debates entre ministerios holandeses y alemanes
Cursos universitarios: - Lengua y literatura alemanas (Universidad de Groninga) / - Lengua y literatura frisonas (Universidad de Groninga) / - Derecho neerlandés (Universidad de Groninga) / Cursos relacionados con el idioma: - SIGV traductor jurídico alemán-neerlandés y neerlandés-alemán / - ITV menor interpretación simultánea / - numerosos cursos de formación continua / Lenguas maternas: neerlandés y frisio / Nivel de alemán: C2
SIGV: traductor jurídico alemán-neerlandés y neerlandés-alemán (general: es decir, derecho penal, derecho civil, derecho notarial) / SIGV: traducir derecho matrimonial / Universidad de Groninga: Lengua y literatura alemanas / Universidad de Groninga: Lengua y literatura frisona / Universidad de Groninga: Derecho neerlandés (leyes) / Kernteam Kwaliteitsnormering: prueba de conocimientos y prueba práctica para intérpretes de alemán (Alemania, Austria, Suiza) / EEAR: Curso Aktuelle Entwicklungen des deutschen Zivil- und Strafrechts / ITV: especialidad en interpretación simultánea (incl. interpretación en cabina) / ITV: curso de técnicas generales de interpretación / Goethe Institut: curso de varios días de Deutsch für Juristen / y muchos más cursos de formación continua