
Comme j'ai suivi une formation d'interprète classique (importante pour les compétences en interprétation) et une formation d'interprète juridique (droit civil et pénal) et que j'ai travaillé pendant des années dans plusieurs cabinets d'avocats et études de notaires, je maîtrise parfaitement la terminologie juridique. Lors de l'interprétation, j'utilise un ensemble de chuchotements.
Je suis une interprète désormais très expérimentée dans les domaines du droit civil, du droit notarial, du droit pénal et du droit fiscal. J'interprète régulièrement devant les tribunaux (procédures orales, auditions de témoins, etc.), dans les études de notaires (actes de livraison, constitution de sociétés à responsabilité limitée, testaments, contrats de mariage, etc.), dans les cabinets d'avocats, lors d'audiences d'arbitrage, de discussions préliminaires, dans les institutions psychiatriques, les prisons, etc. J'interprète aussi régulièrement lors d'autres réunions d'affaires.
Je suis née aux Pays-Bas. Ma langue maternelle est le néerlandais et je suis presque de langue maternelle allemande.
Université d'Utrecht, examen de doctorat en langue et littérature allemandes ******* Examen d'État COCTV Interprète et traducteur, Akte tolk-vertaler plus Akte handelsbriefwisseling ******* Formation post Hbo en traduction juridique, diplôme Juridisch Vertaler in de Duitse Taal ******* Formation post Hbo en interprétation juridique dans les affaires pénales, diplôme Gerechtstolk in de Duitse taal ******* Série de matières de l'étude des organisations internationales à l'université de Groningue ******* très nombreux certificats de participation à des cours de remise à niveau.