Christina interpreter: Bosniaque Néerlandais Croate Serbe

Christina 🥉 Verified

Mes points forts en tant qu'interprète

Travaille comme interprète judiciaire, interprète de conférence et traducteur assermenté. Maîtrise différentes techniques d'interprétation, notamment la simultanée, le chuchotage et la consécutive. A acquis une grande expérience professionnelle dans des domaines très variés : justice, santé, services généraux, médias, commerce, art et culture. Possède du matériel de chuchotage. A fait l'objet d'un contrôle approfondi dans le cadre de travaux d'interprétation et de traduction pour la justice et la police.

A propos de mon expérience d'interprète

Travailler en tant qu'interprète et/ou traducteur bosniaque croate serbe et monténégrin, entre autres, pour : Toutes les cours d'appel et les tribunaux de district des Pays-Bas - Le Conseil d'État La Cour suprême - Le Médiateur national - IPOL - Service de coopération policière internationale / KLPD - EUROPOL - CILC - Centre de coopération juridique internationale. - FIOD - Ministère de la sécurité et de la justice. - Ministère de la défense - Ministère des affaires étrangères - Ministère de l'intérieur - Ministère de l'environnement - Ministère des affaires économiques, de l'agriculture et de l'innovation - - I.C.T.Y. - International War Crimes Tribunal The Hague - International Criminal Court in The Hague - Immigration and Naturalisation Service / IND - Subtitling International bv. (traductions / sous-titres pour a.o. RTL4 et RTL5) - Inter consultancy bureau (traductions / sous-titres pour a.o. NOB) - Police nationale - Institut médico-légal néerlandais Département de recherche sur l'écriture et la parole Formatrice pour divers acheteurs de services d'interprétation ; rédactrice, traductrice et correctrice pour divers bureaux de traduction spécialisés ; conférencière au SIGV (Stichting Instituut van Gerechtstolken en Vertalers) pour le cours de formation destiné aux interprètes judiciaires dans les affaires pénales et conférencière invitée auprès de divers organismes de formation. A été membre de l'Institut de qualité de la loi sur les interprètes et traducteurs assermentés. L'Institut de qualité conseille le Bureau de la loi sur les interprètes et traducteurs assermentés, de manière sollicitée ou non, sur la politique et les activités qui contribuent à la réalisation des objectifs de la Wbtv.

A propos de moi (lieu de naissance, langue maternelle, autres détails)

Né à Renkum aux Pays-Bas, il a grandi à Dubrovnik en Croatie. Parle le néerlandais, le croate, le bosniaque, le serbe et le monténégrin et maîtrise très bien l'anglais.

Diplômes et certificats