Mes points forts en tant qu'interprète
Depuis déjà 30 ans Interprète/traductrice japonaise avec une expérience de travail et de vie au Japon. J'ai une grande affinité avec la façon japonaise de faire des affaires et de communiquer, ce qui me permet de transmettre le message de façon claire et efficace.
A propos de mon expérience d'interprète
Mon expérience d'interprète est principalement technique, financière, artistique, sportive et juridique. J'ai une pratique très diversifiée. Un jour, j'interprète dans une usine lors d'une réunion technique et l'autre jour, j'interprète lors d'une négociation entre une entreprise japonaise et une entreprise néerlandaise sur la vente d'un nouveau produit.
A propos de moi (lieu de naissance, langue maternelle, autres détails)
Je suis né à Bruxelles et ma langue maternelle est le néerlandais. Pendant 17 ans, j'ai été avocate et j'ai travaillé dans de grands cabinets internationaux où j'étais responsable du bureau du Japon. Je travaillais pour des entreprises japonaises qui investissaient aux Pays-Bas et j'utilisais mon japonais tous les jours.
Diplômes et certificats
Deux maîtrises : Langues et cultures du Japon et droit civil, Université de Leiden ; programme d'un an à l'Université d'Okayama et programme de deux ans à l'Université de Tokyo ; doctorat à l'Université de Leiden sur le droit des contrats japonais.