
Interprète assermenté néerlandais < > kurde (sorani) Spécialisé dans : - Droit du travail - Unités spéciales - Autorités centrales et locales - FIOD / cadres et processus de travail - Soins de santé - Soins de santé mentale et travail social - Aide à la jeunesse - Traite des êtres humains et trafic d'êtres humains - Éducation - Police et justice - Jurisprudence - Interprètes dans les établissements pénitentiaires - Engagements - Assurances publiques - Droit des étrangers - Assurance emploi - Dispense d'interprète.
Depuis mon 17e anniversaire, je me suis portée volontaire pour aider les personnes qui ne parlent pas le néerlandais. Pendant cette période, j'ai servi d'interprète à ces locuteurs non natifs lors de conversations avec l'ACO, le Conseil des réfugiés, les municipalités, les médecins de famille, les médecins (dans les hôpitaux), etc. Je suis maintenant interprète assermentée et enregistrée dans la combinaison linguistique néerlandais < > kurde (Sorani) et j'aimerais te rendre service de cette manière et interpréter pour toi à un haut niveau.
Je suis né à Sulaimania au Kurdistan-Irak. J'ai été élevée de façon bilingue (néerlandais < > kurde (sorani)) et je parle/écrit les deux langues sans problème. J'ai l'interprétation dans le sang. Dès mon plus jeune âge, on m'a permis d'interpréter pour des amis, des connaissances et des membres de ma famille et même des étrangers qui ne maîtrisaient pas (bien) la langue néerlandaise. C'est ainsi que j'ai découvert que l'interprétation me convenait parfaitement et que j'ai développé un sentiment pour ce métier.
Après des études scientifiques préparatoires au lycée, j'ai choisi de m'orienter vers le commerce. Dans le domaine de l'interprétation et de la traduction, j'ai effectué ma formation à l'institut "Kennisnet for Language and Professional Training". J'ai également suivi les cours pour les spécialisations telles qu'énumérées ci-dessus dans cet institut.