
Plus de 30 ans d'expérience en interprétation et traduction auprès et pour les notaires, les tribunaux, la police, la chaîne d'asile, les entreprises et les particuliers.
De 1982 à 1986, j'ai vécu à Madrid, où j'ai bossé comme interprète et traductrice en plus de mon boulot régulier. Quand je suis revenue aux Pays-Bas, j'ai bossé comme secrétaire de service jusqu'en 1991, et j'ai aussi souvent fait de l'interprétation. Pendant ce temps, j'ai suivi une formation d'interprète-traductrice. Depuis 1995, je suis inscrite à la Chambre de commerce en tant qu'interprète et traductrice.
Je viens de Bois-le-Duc, ma langue maternelle est le néerlandais et j'ai vécu à Madrid, en Espagne, de 1982 à 1986.
******* École supérieure catholique, filière libre espagnol, diplôme de licence ******* 3 COCTV-Espagnol Formation d'interprète-traducteur ******* 9 Formation d'interprète judiciaire à la Fondation Institut des interprètes et traducteurs judiciaires (SIGV) ******* 04 Traducteur juridique en matière pénale à la Fondation Institut des interprètes et traducteurs judiciaires (SIGV) ; 2006 Cours de remise à niveau intensif en espagnol au Malaca Instituto à Malaga ; 2007 Cours sur la législation espagnole à l'université de Salamanque ; 2014 Cours sur le droit espagnol destiné aux interprètes judiciaires et aux traducteurs juridiques à l'université de Salamanque ; ; 2017 : cours sur le système juridique colombien en matière pénale et cours sur l'argot de Medellín à l'université bilivarianne de Medellín, en Colombie. En plus, je me suis toujours formée dans le notariat, les lois et les règlements en matière de droit pénal et civil ; De 2010 à 2021, j'ai été membre du service d'assistance aux débutants du NGTV, où j'ai organisé les journées d'accueil des débutants jusqu'en 2015 et répondu aux questions des interprètes et traducteurs débutants jusqu'en 2021 ; En 2011, j'ai été maître de stage chez LOI ;