

Parce qu'un interprète est plus qu'un simple traducteur linguistique... "Le travail de base de l'interprète consiste à assurer une compréhension claire et complète des parties. Alors que la maîtrise du vocabulaire et de la grammaire dans la langue d'entrée et la langue de sortie est une obligation, la compréhension des différences culturelles et la manière de les surmonter deviennent un exercice libre. Pour que la transmission de la communication complète, verbale et non verbale, se fasse, toutes les pièces du puzzle doivent être assemblées par l'interprète pour transmettre une image complète dans la communication. Ce travail est particulièrement important pour les autorités, les organes de la justice et les questions techniques, économiques et médicales. La valeur ajoutée de mon travail d'interprète est d'assembler les pièces manquantes du puzzle, d'avoir un sens de la langue et de la culture, de connaître le domaine concerné et d'avoir des connaissances humaines et de l'empathie".
Depuis 2016, travaille comme interprète auprès de divers tribunaux, autorités, institutions médicales, salons et conférences. Médiateur et accompagnateur linguistique pour les discussions interculturelles et internationales.
Né en 1965 à Téhéran (Iran), citoyen allemand et iranien, résidant à Munich. Baccalauréat français, études de droit, de sciences politiques, de communication et d'études américaines à Munich, MBA avec spécialisation en gestion du marketing aux Etats-Unis. Propriétaire d'une agence de marketing pour le marketing croisé et le marketing coopératif, consultant indépendant en marketing, stratégie, développement commercial. Journaliste indépendant, rédacteur de contenu, copywriter. Interprète