Diana interpreter: Français Anglais Roumain

Diana 🥉 Verified

Mes points forts en tant qu'interprète

Langues A : Roumain B : Anglais C : Français • Excellentes compétences en communication • Connaissances et expérience avérées dans plusieurs domaines thématiques : UE, droit, médecine, économie, écologie, agriculture • Attitude proactive et professionnelle

A propos de mon expérience d'interprète

Expérience professionnelle 2024 Interprète experte juridique et médicale assistant les témoins lors de leurs dépositions concernant : LITIGE DE RESPONSABILITÉ DES PRODUITS DE MESURE DE HERNIE COVIDIENNE N° II (COUR DE DISTRICT DES ÉTATS-UNIS POUR LE DISTRICT DU MASSACHUSETTS) Bruxelles, BE 2024 Interprète indépendante pour le cours de 3 jours « Transformation numérique en pratique : outils stratégiques pour l’innovation des entreprises », Académie européenne, Bruxelles, BE 2018 – Interprète de conférence indépendante, Parlement européen, SPF Justice présent Expérience récente sur stand : Comité européen des régions - Réunion du Bureau du PPE (EN<>RO), Atelier TAIEX sur les processus d’élargissement et d’adhésion - Délégation moldave (EN>RO), Procès des attentats de Bruxelles, Justitia (FR>EN) ; Réunion du CESE « ECO/574 - Point d'accès unique européen » (RO>EN>RO) ; Mini-sommet sur les politiques d'élimination du VHC « Éliminer le VHC en Roumanie » (RO>EN) ; Populisme – la menace pour l’unité et la démocratie européennes – EU40 (RO>EN>RO) 2018 – Traductrice et interprète assermentée, Registre national SPF Justice, Bruxelles, Belgique (présente) 2016 – Professeure d’anglais, proposant des cours particuliers et collectifs (The English Academy, 2023 ; Xpert Lingua, École des langues, France) et des formations en entreprise (Amnesty International, Ladbrokes, Doyen Auto Belux), ainsi que des ateliers pour adolescents et adultes (Academie voor Beeldende Kunsten, Anderlecht), Belgique ******* Interprète et traductrice indépendante (EN/RO/FR), travaillant pour des agences privées, les collectivités locales, le NHS et la police métropolitaine de Londres (Royaume-Uni ******* Plus de 300 heures d’expérience en interprétation consécutive et simultanée en face à face pour des locuteurs français et roumains dans les secteurs public et privé. Expérience considérable, notamment dans les domaines médical, juridique et des assurances. Capacité d’adaptation rapide aux situations imprévues et aux besoins spécifiques de communication, notamment en milieu hospitalier et policier. personnes vulnérables pour lesquelles un haut degré de professionnalisme est requis.

A propos de moi (lieu de naissance, langue maternelle, autres détails)

Lieu naissance: Bucarest, Roumanie. bilingue Roumain/Anglais.

Diplômes et certificats

Master en Lingvistique Socio-Culturelle; Diplome en Interpretariat pour la Police, Certificat universitaire en Terminologie Juridique, membre des associations AIIC, UPTIJ