

En tant qu'interprète et traductrice hautement qualifiée ayant plus d'une décennie d'expérience, ma force réside dans la fourniture de services linguistiques précis, culturellement sensibles et professionnels. Je me spécialise à la fois dans l'interprétation simultanée à distance et dans l'interprétation sur place, ce qui permet d'assurer une communication sans faille dans des environnements à fort enjeu tels que les événements diplomatiques, les procédures judiciaires et les établissements de santé. Ma capacité à m'adapter à divers secteurs d'activité - des agences gouvernementales au divertissement - m'a permis de fournir des services de qualité supérieure à des clients tels que les Nations Unies, le ministère de la Défense du Royaume-Uni et de grandes entreprises telles qu'AstraZeneca et Mattel. Je suis fière de mon souci du détail, de ma capacité à manier une terminologie complexe et de mon engagement à fournir des interprétations précises et opportunes.
Avec plus de 8 000 heures d'expérience en interprétation, j'ai fourni des services linguistiques dans un large éventail de domaines, notamment le droit, les soins de santé, le gouvernement et le divertissement. J'ai participé à plus de 70 événements très médiatisés, tels que des réunions diplomatiques, des conférences internationales et des conférences de presse pour la Formule E. Mon travail comprend l'interprétation à distance pour les services d'urgence, les rendez-vous médicaux et les dépositions au tribunal, ainsi que l'interprétation sur place pour les réunions d'affaires, les webinaires et les ateliers. J'ai également collaboré avec des organisations telles que les Nations Unies, le Foreign and Commonwealth Office et le bureau du procureur général mexicain, en assurant une communication précise et culturellement pertinente dans chaque contexte.
Je suis née et j'ai grandi à Mexico, où j'ai développé un lien profond avec la langue et la culture espagnoles. En tant que locutrice native de l'espagnol avec une compétence C2 en anglais, j'ai consacré ma carrière à combler les fossés linguistiques et culturels. Ma passion pour les langues m'a amenée à poursuivre un diplôme en interprétation de conférence et une mineure en droit comparé, ce qui m'a équipée pour gérer une terminologie juridique et diplomatique complexe. Je parle également couramment le français, ce qui me permet de travailler dans des contextes multilingues. Pour des raisons personnelles et professionnelles, j'ai passé beaucoup de temps en Espagne, à Bruxelles, à New York et en Arabie saoudite. Ces expériences ont enrichi ma compréhension des diverses cultures et des styles de communication, ce qui me permet de travailler efficacement avec des clients du monde entier. Mon expérience internationale m'a également permis de m'adapter à différents fuseaux horaires et de faire preuve de souplesse en matière d'emploi du temps, ce qui me permet de répondre facilement aux besoins des clients internationaux. Au-delà de mon travail professionnel, je suis passionnée par la diplomatie publique, les questions de migration et les droits de l'homme, et je m'engage activement dans des projets qui favorisent la compréhension interculturelle. Que j'interprète pour des réunions diplomatiques de haut niveau, des procédures judiciaires ou des événements d'entreprise, j'apporte une touche humaine à chaque projet, en veillant à ce que la communication soit non seulement exacte, mais aussi culturellement pertinente et percutante.
Diplôme d'interprétation de conférence (Institut supérieur des interprètes et des traducteurs). Mineure en droit comparé (Institut supérieur des interprètes et des traducteurs). Certification en tant qu'interprète médical (NBCMI). Certificat de traducteur humanitaire (Traduction sans frontières). Certification de traducteur expert (Perito) (Bureau du procureur général du Mexique). Compétences C2 en anglais (Cambridge English : Proficiency). Certification DELF en français (ministère français de l'éducation). Certification Prince2 en gestion de projet (The Knowledge Academy).