
Più di 30 anni di esperienza come interprete e traduttore per notai, tribunali, polizia, asilo, aziende e privati.
Dal 1982 al 1986 ho vissuto a Madrid, dove, oltre a un lavoro fisso, ho fatto anche l'interprete e la traduttrice. Quando sono tornata in Olanda, fino al 1991 ho lavorato come segretaria di reparto, facendo spesso anche l'interprete. Durante questo periodo ho seguito un corso di formazione per interpreti e traduttori. Dal 1995 sono iscritta alla Camera di Commercio come interprete e traduttrice.
Vengo da 's-Hertogenbosch, la mia lingua madre è l'olandese e ho vissuto a Madrid, in Spagna, dal 1982 al 1986.
******* Scuola superiore Katholieke Leergangen, corso di studi libero in spagnolo, laurea triennale ******* 3 COCTV-Corso di formazione per interpreti e traduttori di spagnolo ******* 9 Corso di formazione per interpreti giudiziari presso la Fondazione Istituto degli Interpreti e Traduttori Giudiziari (SIGV ******* 04 Traduttore legale in materia penale presso la Fondazione Istituto degli Interpreti e Traduttori Giudiziari (SIGV); 2006 Corso intensivo di aggiornamento di spagnolo presso il Malaca Instituto di Malaga; 2007 Corso di legislazione spagnola presso l'Università di Salamanca; 2014 Corso di diritto spagnolo rivolto a interpreti e traduttori legali presso l'Università di Salamanca; ; 2017: corso sul sistema giuridico colombiano in materia penale e corso di gergo di Medellín presso l'Università Bilivarian di Medellín, Colombia. Inoltre, ho sempre seguito corsi di aggiornamento in materia di notariato, leggi e regolamenti nel campo del diritto penale e civile; dal 2010 al 2021 ho fatto parte dell'Helpdesk per principianti dell'NGTV, dove fino al 2015 ho organizzato le Giornate dei principianti e fino al 2021 ho risposto alle domande di interpreti e traduttori alle prime armi; Nel 2011 sono stato tutor di tirocinio presso LOI;