Hieronder staan de belangrijkste verantwoordelijkheden voor tolken, zoals beschreven in de ISO 18841:2018-norm. Deze pagina biedt richtlijnen voor de professionele verwachtingen en plichten van tolken om een soepele, ethische en professionele tolkdienst te garanderen. Op Tolk2Go, volgen we deze normen om effectieve communicatie te ondersteunen en de kwaliteit van de service hoog te houden.
Tolken mogen alleen opdrachten aanvaarden waarvoor ze taalkundig gekwalificeerd zijn en die overeenkomen met hun expertise. Ze moeten bevestigen dat de werkomstandigheden en -voorwaarden bevorderlijk zijn voor het succesvol leveren van tolkdiensten.
Tolken moeten ervoor zorgen dat ze op voorhand alle relevante informatie ontvangen, inclusief de details van de opdracht, achtergrondmateriaal en eventuele technische of logistieke vereisten. Zo kan de tolk zich goed voorbereiden.
Van de tolk wordt verwacht dat hij/zij
De tolk moet de boodschap waarheidsgetrouw interpreteren, zonder inhoud toe te voegen, weg te laten of te veranderen. Hij tolkt zoveel mogelijk in de eerste persoon (directe rede) en beheert de communicatiestroom om duidelijkheid en nauwkeurigheid te garanderen.
Tolken moeten zich houden aan de vastgestelde protocollen, ethische richtlijnen en professionele gedragscodes, die verschillen per land, specialisatie en het soort opdracht.
Tolken moeten de inhoud die ze tolken strikt vertrouwelijk behandelen, vooral als het gaat om gevoelige of privé-informatie. Ze mogen geen details van de opdracht delen of bespreken met onbevoegden.
Als er zich problemen voordoen die de kwaliteit van de tolkdienst kunnen beïnvloeden, zoals technische problemen, veiligheidsproblemen of de behoefte aan verduidelijking, moet de tolk dit onmiddellijk melden aan de juiste persoon of organisatie.
Tolken moeten ervoor zorgen dat de werkomstandigheden geschikt zijn voor de opdracht. Als de omgeving ontoereikend of onveilig is, moeten ze dit melden aan de klant en om de nodige aanpassingen vragen.
Tolken kan een mentaal en fysiek veeleisende taak zijn. Tolken moeten hun tijd indelen om vermoeidheid, burn-out of secundaire trauma's te voorkomen, vooral in omgevingen met veel stress. Ze moeten pauzes nemen wanneer dat nodig is en alle tekenen van uitputting of stress melden.
Na het voltooien van een opdracht moet de tolk, indien van toepassing, deelnemen aan een debriefingsessie om eventuele problemen of uitdagingen tijdens de opdracht te bespreken. Dit helpt bij het verbeteren van toekomstige dienstverlening en identificeert gebieden voor professionele ontwikkeling.
© ISO 2018 - Alle rechten voorbehouden. Fragmenten hier gebruikt voor informatieve doeleinden. Raadpleeg ISO 18841:2018(E) voor de volledige norm.
Als je nog vragen hebt over je verantwoordelijkheden als tolk, bezoek dan onze FAQ voor tolken of neem rechtstreeks contact met ons op via [email protected].