*** Vertaald door Google Translate ***

T2G logo

Het eerste volledig online tolkenbureau


Tolken tijdens gesprekken met (arbo)artsen, bedrijfsartsen en medisch specialisten in ziekenhuizen, privéklinieken en daarbuiten

Als jij (of je werknemer of collega) de Nederlandse taal niet volledig beheerst, heb je een tolk nodig, bijvoorbeeld tijdens een gesprek met de arbo-arts of bij een bezoek aan de huisarts of een medisch specialist. Bij zulke belangrijke en gevoelige onderwerpen is het verstandig om miscommunicatie uit te sluiten . Daarnaast wil je ook dat het gesprek professioneel verloopt en vertrouwelijk wordt behandeld.

Een gecertificeerde tolk bij Tolk2Go

In Nederland kan iedereen zich vestigen als zelfstandig tolk of vertaler. Het zijn vrije beroepen.

Als een tolk bij ons wil werken, moet de tolk een diploma of certificaat hebben van een:

  • tolkopleiding op minimaal bachelorniveau;
  • vergelijkbaar buitenlands diploma op voldoende niveau, gewaardeerd door de Nuffic.

Door samen te werken met Tolk2Go verplicht de tolk zich om:

  • gewetensvol en onpartijdig te zijn;
  • zich te gedragen zoals van een goede tolk verwacht mag worden;
  • vertrouwelijke informatie geheim te houden;
  • zich te houden aan de gedragscode voor tolken.

De voorbereiding

Indien gewenst kun je de tolk vooraf informatie sturen over het onderwerp, zodat de tolk zich goed kan voorbereiden. Enerzijds zal de tolk de meest geschikte vertalingen voorbereiden voor Nederlandse medische termen die niet in de doeltaal voorkomen. De tolk zal de term dan zo verwoorden dat duidelijk is waar het over gaat. Aan de andere kant zal de tolk zich voorbereiden op eventuele medische argon, die belangrijk is in het gesprek. Na ontvangst van de documenten zal de tolk aangeven hoeveel voorbereidingstijd nodig is.

tolken

De tolk zit naast de persoon voor wie de tolk tolkt. Het tolken gebeurt achtereenvolgens of tegelijkertijd. Dit betekent dat de tolk tolkt terwijl hij spreekt. Als het nodig is, wachten de sprekers na elke paar zinnen tot de tolk klaar is. Dit wordt consecutief tolken genoemd. Simultaan tolken vereist elke 45 minuten een pauze van 10 tot 15 minuten.

Kosten

De op de website genoemde kosten zijn berekend per uur, plus het kilometertarief voor reistijd en reiskosten. Dit is exclusief de voorbereidingstijd. De tolk zal de eventueel benodigde voorbereidingstijd vooraf met je bespreken, zodat dit achteraf geen onaangename verrassing wordt. De voorbereidingstijd en eventuele verlenging van het gesprek worden toegevoegd aan de factuur tegen het uurtarief van de tolk.

BOOK DIRECT INTERPRETER DIRECT EEN TOLK BOEKEN

Tolk2Go - Jouw Tolk Webwinkel De oude manier
Makkelijk- Kies taal, locatie en tijd om je tolk aan te vragen. ❌ Ingewikkeld - Veel papierwerk en vaste tijden.
S nel boeken - Sla je favoriete tolk op en boek met één klik. Inflexibel - Complexe regels en je kunt je favoriete tolk niet kiezen.
Ruime keuze - Meer dan 1.000 tolken om uit te kiezen! Geen keuze - Er wordt je een tolk toegewezen.
Transparante profielen - Bekijk de ervaring, beoordelingen en meer van tolken. Geen informatie - Geen details over de tolk.
Kies je tolk - Jij kiest met wie je wilt werken. Willekeurige toewijzing - Je weet niet wie je krijgt.
Geen verborgen kosten - Bekijk alle kosten van tevoren. Verborgen kosten - Verborgen kosten tot na het tekenen van het contract.
24/7 Beschikbaarheid - Boek online wanneer je maar wilt. Beperkte openingstijden - Alleen beschikbaar tijdens kantooruren.
Last Minute Boekingen Mogelijk Geen last-minute opties - Niet beschikbaar op korte termijn.
Gemotiveerde tolken - Tolken bepalen hun eigen tarieven. Laag moreel - Tolken krijgen vaste tarieven.

7445 tolkuren voltooid