Tolk2Go logo

Certyfikowani tłumacze notarialni | Książka Tłumacze przysięgli ponad 100 języków


Tłumacze przysięgli notarialni

Jeśli Ty lub Twój klient nie rozumiecie w pełni lokalnego języka, tłumacz przysięgły w kancelarii notarialnej jest niezbędny. Jest to wymóg prawny, aby uniknąć nieporozumień w ważnych dokumentach prawnych, takich jak

  • Akt przeniesienia własności
  • Akt hipoteczny
  • Testament
  • Umowa przedmałżeńska
  • Umowa o wspólnym zamieszkaniu
  • Akt założycielski
  • Umowa spółki
  • Pełnomocnictwo

Zapewniamy tłumaczy w ponad 100 językach, w tym polskim, angielskim, tureckim, arabskim, tajskim, indonezyjskim, portugalskim, perskim, hiszpańskim, niemieckim, węgierskim, bułgarskim, rumuńskim, czeskim, rosyjskim, ukraińskim, litewskim, chińskim mandaryńskim, chińskim kantońskim, japońskim, francuskim, włoskim, bośniacko-chorwacko-serbskimi wielu innych.

Co to jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły składa oficjalną przysięgę w sądzie, potwierdzając, że spełnia rygorystyczne kwalifikacje prawne i językowe. Muszą oni

  • Zapewniać bezstronne i dokładne tłumaczenie ustne
  • Zachować poufność
  • Przestrzegać profesjonalnego kodeksu postępowania
  • Ukończyć bieżące szkolenie zawodowe

Tylko tłumacze z oficjalną przepustką tłumacza ustnego mogą pracować dla notariuszy, prawników i sądów.

Jak przygotowują się tłumacze ustni?

Przed spotkaniem tłumacze ustni przeglądają odpowiednie dokumenty, aby zapewnić dokładne tłumaczenie prawne. Sprawdzają terminy, które mogą nie istnieć w języku docelowym, aby zapewnić jasność i dokładność prawną.

Koszt zatrudnienia notarialnego tłumacza ustnego

Stawki godzinowe obejmują czas przygotowania. Koszty podróży zależą od odległości. Ogólne wytyczne:

  • 1-2 akty notarialne zazwyczaj wymagają jednej godziny
  • Każdy kolejny akt to około 30 minut

Klienci mogą zobaczyć szczegółowy podział cen, klikając pomarańczową ikonę znaku zapytania obok podanej ceny - przed dokonaniem rezerwacji.

Często zadawane pytania

Dlaczego w kancelarii notarialnej potrzebny jest tłumacz przysięgły?

Jest to wymóg prawny, aby zapewnić pełne zrozumienie ważnych dokumentów prawnych przez wszystkie zaangażowane strony.

Jakie kwalifikacje musi posiadać tłumacz przysięgły?

Musi on ukończyć profesjonalne szkolenie, wykazać się umiejętnościami w zakresie tłumaczenia ustnego i przedstawić zaświadczenie o niekaralności.

Jak tłumacze przygotowują się do aktów notarialnych?

Przeglądają materiały z wyprzedzeniem i upewniają się, że używana jest prawidłowa terminologia, szczególnie w przypadku skomplikowanych lub unikalnych zwrotów prawnych.

Jaki jest koszt zatrudnienia tłumacza przysięgłego?

Wycena opiera się na stawkach godzinowych plus koszty przygotowania i podróży. Większość spotkań trwa około godziny.

Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą stronę FAQ.

Rozpocznij zamówienie tłumacza, klikając poniżej: