
Medycyna, handel i biznes, telewizja
Ponad dwadzieścia lat doświadczenia w tłumaczeniach ustnych i pisemnych dla różnych instytucji rządowych i quasi-rządowych, notariuszy, szpitali oraz osób prywatnych – zarówno osobiście i telefonicznie, jak i w kontekście biznesowym oraz podczas konferencji. Dodatkowo doświadczenie w tłumaczeniach ustnych w parach językowych angielski↔arabski i angielski↔kurdyjski dla organizacji europejskich i międzynarodowych. - Studia uniwersyteckie z języka angielskiego w Aleppo, Syria - Studia uniwersyteckie z zakresu stosunków międzynarodowych oraz badania podoktoranckie na Uniwersytecie w Groningen (RUG), Holandia - Kurs SIGV z tłumaczeń sądowych - Kurs tłumaczeniowy ITV - Komunikacja międzykulturowa na Wyższej Szkole w Utrechcie - Kurs tłumaczeń podczas zatrzymań i przesłuchań - inne kursy
Miejsce urodzenia: Afrin, Syria. Język ojczysty: kurdyjski (kurmandży) i arabski Oprócz tłumaczeń ustnych jestem tłumaczem przysięgłym z języka niderlandzkiego na arabski i odwrotnie Właściciel i kierownik własnego centrum tłumaczeń Zerin Oprócz tłumaczeń ustnych i pisemnych – ekspert ds. Bliskiego Wschodu
Międzynarodowe Stosunki Międzynarodowe (Uniwersytet w Groningen, Holandia) Dyplom z języka angielskiego i literatury angielskiej (Uniwersytet w Aleppo, Syria) Certyfikat tłumacza przysięgłego Certyfikat tłumacza pisemnego Certyfikat z komunikacji międzykulturowej Certyfikat Auris (TOS: zaburzenia rozwoju mowy)