Lale interpreter: Angielski Niderlandzki Niemiecki Holenderski Turecki turecki niderlandzkiprice-list-image

Lale 🥈 Very good

Moje mocne strony jako tłumacza ustnego

Jestem tłumaczem sądowym specjalizującym się w sprawach karnych w języku tureckim. Jestem też tłumaczem zarejestrowanym w języku angielskim i niemieckim. Specjalizuję się w tłumaczeniach notarialnych! Prowadzę szkolenia w kancelariach notarialnych, żeby podszkolić ich angielski pod kątem prawa notarialnego. Mam też duże doświadczenie w tłumaczeniu podczas konferencji prasowych piłkarskich dla UEFA. Prowadzę kursy dla kolegów z branży dotyczące tłumaczeń w kancelariach notarialnych i CBR. Jestem dumny z mojej rejestracji jako tłumacz C1 języka angielskiego <> tureckiego! Poza tym szkolę nowych tłumaczy jako wykładowca w Mastertolken i jestem egzaminatorem kompleksowego egzaminu tłumaczeniowego na poziomie C1. Chętnie pomogę Ci pokonać barierę językową (zwłaszcza prawniczą), bo dobra komunikacja zależy od odpowiedniego tłumacza. Czuję ulgę u ludzi, gdy w końcu rozumieją przekaz, ale też są zrozumiani. To za każdym razem dodaje mi pozytywnej energii. Jestem komunikatywny, bezstronny, rzeczowy, elastyczny i chętnie pomogę Ci w różnych sprawach. Często tłumaczę dla notariuszy, IND, CBR i biznesu. Moje 20-letnie doświadczenie w biznesie na pewno mi w tym pomaga. Skontaktuj się ze mną, a pomogę Ci pokonać bariery językowe lub spełnić wymogi prawne. Do usłyszenia!

O moim doświadczeniu w tłumaczeniach ustnych

Ukończyłem studia w SIGV (Fundacja Instytutu Tłumaczy Sądowych i Pisemnych). Tłumaczę dla notariuszy, sądów, Sądu Najwyższego, Rady Pomocy Prawnej, Prokuratury, CBR, holenderskiej policji, UWV, opieki nad młodzieżą, DJI, COA, IND, AZC i wszystkiego pomiędzy :) Od 14 lat tłumaczę z języka tureckiego i na język turecki, a to zawsze dodaje mi energii. To wdzięczny zawód i zawsze słyszę, że tłumaczę dokładnie i że widać, że sprawia mi to przyjemność. To ostatnie na pewno nie jest bez znaczenia. Wisienką na torcie w mojej karierze jest z pewnością to, że mogłam tłumaczyć podczas konferencji prasowych FC Twente, Ajaxu, AZ Alkmaar, Galatasaray, Fenerbahçe, Beşiktaşu i reprezentacji Turcji w Walii. Co za wspaniałe doświadczenia! Tłumaczyłam też dla programu „Rijdende Rechter” i Nuri Bilge Ceylana. W końcu wszyscy mówimy tym samym językiem!

O mnie (miejsce urodzenia, język ojczysty, inne szczegóły)

Urodziłem się i wychowałem w Holandii w tureckiej rodzinie. Moja miłość do języków zaczęła się już w młodym wieku, bo często pomagałem w tłumaczeniach w rodzinie, a mój dziadek był w latach 60. tłumaczem dla pracowników migrujących. Nie wiedziałem wtedy jeszcze, że później zrobię z tego swój zawód, ale języki zawsze mnie fascynowały. Oprócz holenderskiego i tureckiego mówię też po niemiecku, angielsku i francusku. Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego i niemieckiego z ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach notarialnych.

Dyplomy i certyfikaty

SIGV Tłumacz sądowy w sprawach karnych Wyższa Szkoła w Arnhem i Nijmegen – International Business and Languages