Susanna interpreter: Rosyjski Holenderski

Susanna 🥉

Moje mocne strony jako tłumacza ustnego

Działa dokładnie, szybko, dyskretnie i jest wszechstronny.

O moim doświadczeniu w tłumaczeniach ustnych

Ponieważ wychowałem się całkowicie dwujęzycznie, nie ma dla mnie znaczenia, czy mówię po rosyjsku, czy po holendersku. Mam doświadczenie i jestem zainteresowany różnymi dziedzinami tłumaczeń ustnych, nie tylko w sprawach karnych, ale także w prawie azylowym, notariuszach, prawnikach itp. Pracuję również dla IND. Poniżej kilka informacji o mnie jako tłumaczu ustnym: - Wpisana do Rejestru Tłumaczy Przysięgłych (Rbtv) Nr. ***** - Członek NGTV (Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers) - Pracuję jako ZZP-er zarejestrowany w Izbie Handlowej Apeldoorn - Urodzony i wychowany w Holandii - W pełni dwujęzyczny: zarówno native speaker języka rosyjskiego, jak i native speaker języka niderlandzkiego - Znajomość języka niderlandzkiego

O mnie (miejsce urodzenia, język ojczysty, inne szczegóły)

Urodziłem się i wychowałem w Amsterdamie w 1975 roku (Holandia) i byłem w pełni dwujęzyczny w mowie i piśmie (rosyjski

Dyplomy i certyfikaty

Posiada dwa tytuły magistra HBO Konserwatoriów w Rotterdamie i Moskwie (Rosja). 2019 Dyplom (post-hbo) jako tłumacz sądowy w sprawach karnych w SIGV (Zaandam) 2019 Zaprzysiężenie jako tłumacz ustny w Sądzie Rejonowym Arnhem Gelderland. Jako profesjonalny tłumacz ustny nieustannie pracuję nad poszerzaniem i pogłębianiem swojej wiedzy oraz uczestniczę w różnych szkoleniach i kursach post-hbo. Obecnie uczestniczę w kursie post-hbo Tłumaczenie prawnicze w sprawach karnych w SIGV (Zaandam).