Olga interpreter: Rosyjski Angielski Holenderski Ukraiński ukraiński niderlandzki

Olga 🥉

Moje mocne strony jako tłumacza ustnego

Wykwalifikowany i rzetelny tłumacz przysięgły z udokumentowaną umiejętnością skutecznego radzenia sobie z klientami, tłumaczenia dokumentów pisemnych z języka źródłowego na język docelowy. Osoba otwarta na nowe pomysły i potrafiąca skutecznie komunikować się z ludźmi ze wszystkich grup społecznych i zawodowych. Osoba, która zawsze bierze pod uwagę różnorodność i kwestie kulturowe. Elastyczna, proaktywna, pewna siebie, świadoma granic zawodowych. Biorąc pod uwagę moją wiedzę z zakresu finansów oraz doświadczenie w tłumaczeniach prawniczych i technicznych, zapewniam moim klientom wysokiej jakości usługi.

O moim doświadczeniu w tłumaczeniach ustnych

WJP (We Join People) wrzesień 2015 - obecnie Właściciel/Tłumacz ustny/Tłumacz pisemny Jako tłumacz ustny jestem odpowiedzialny za kontakt z klientami zagranicznymi, słuchanie, rozumienie i tłumaczenie wypowiedzi mówionych z jednego języka na inny, za odtwarzanie wypowiedzi w innym języku dla unikalnej publiczności słuchającej lub czytającej. Jako tłumacz pisemny jestem odpowiedzialny za przekształcanie materiałów pisemnych z jednego lub więcej języków źródłowych na język docelowy, zapewniając, że wersja tłumaczenia przekazuje znaczenie oryginału tak wyraźnie, jak to możliwe. Obowiązki: Badanie odpowiedniej frazeologii w celu zapewnienia prawidłowego tłumaczenia. Komunikowanie się z klientami w celu omówienia wszelkich niejasnych kwestii. Tłumaczenie dokumentów/korespondencji/tekstów o dowolnym stopniu trudności. Przeglądanie i korekta tekstów. Korekta tłumaczeń tłumaczy. Prowadzenie tłumaczeń bezpośrednich i konferencyjnych. Praca w charakterze tłumacza ustnego dla organów rządowych (np. dla ośrodków dla osób ubiegających się o azyl, szpitali, policji zagranicznej, gmin, służb imigracyjnych i naturalizacyjnych itp. Praca w charakterze tłumacza ustnego i pisemnego dla organizacji charytatywnych (np. Czerwony Krzyż i lokalne radia). Wspieranie zespołu tłumaczy w innych projektach w razie potrzeby. Doskonałe umiejętności mówienia i pisania. Tłumaczenie artykułów z gazet, czasopism i Internetu. Tłumacz niezależny marzec 2014 - sierpień 2015 Moim celem było wykonywanie tłumaczeń tak, jakby były oryginalne. Pisałem zdania, które zachowywały strukturę i styl oryginalnego znaczenia, przy jednoczesnym zachowaniu dokładności pomysłów i faktów. Obowiązki: Konwersja pojęć w języku źródłowym na równoważne pojęcia w języku docelowym. Tłumaczenie wszelkiego rodzaju dokumentów/korespondencji/tekstów o dowolnym stopniu trudności. Poleganie na stylu i tonie oryginalnego języka. Prowadzenie tłumaczeń bezpośrednich i konferencyjnych. Zarządzanie harmonogramem pracy w celu dotrzymania terminów. Tłumaczenia telefoniczne. Dokładne, szybkie i wyraźne przekazywanie wiadomości mówionych. Doskonałe umiejętności mówienia i pisania. Tłumaczenie artykułów z gazet, czasopism i Internetu. PJSC "Black Sea Shipyard" czerwiec 2010 - luty 2014 Kierownik Działu Tłumaczeń Ustnych i Pisemnych Jako Kierownik Działu Tłumaczeń Ustnych i Pisemnych miałem na celu koordynowanie, planowanie, organizowanie i kierowanie pracą tłumaczeniową. Oprócz tego byłem odpowiedzialny za tłumaczenia techniczne i marketingowe, ich weryfikację i kontrolę jakości. Działania te były związane głównie z dokumentami prawnymi, działalnością stoczniową (techniczną), dokumentami finansowymi, badaniami marketingowymi, korespondencją biznesową itp. Byłem obecny przy wszystkich negocjacjach i spotkaniach biznesowych. Obowiązki: - tłumaczenie dokumentów prawnych / finansowych / celnych / technicznych i innych powiązanych dokumentów roboczych od istniejących i potencjalnych klientów; - przygotowanie i tłumaczenie wszystkich dokumentów przetargowych; - tłumaczenie gazet i tekstów czasopism; - tłumaczenia ustne: udział we wszystkich spotkaniach i konferencjach; tłumaczenie ustne podczas wszystkich negocjacji, w szczególności negocjacji kontraktowych/technicznych/prezentacyjnych z istniejącymi i potencjalnymi klientami; pomoc personelowi technicznemu i klientom w komunikacji na pokładzie; wycieczki po stoczni dla przedstawicieli firm/ambasad itp; - przygotowywanie dokumentów do udziału w wystawach zagranicznych i lokalnych, a także prowadzenie negocjacji z kontrahentami; - tłumaczenie dokumentów; - pisanie przemówień na specjalne wydarzenia, w szczególności na uroczystości kładzenia stępki i dostawy statków / okrętów; tłumaczenie wystąpień klientów na temat wydarzeń; - praca w systemie ERP. Firma handlowa "Amstore" listopad 2007 - kwiecień 2010 Osobista Asystentka Dyrektora (ze znajomością języka angielskiego) Jako Osobista Asystentka Dyrektora (ze znajomością języka angielskiego) zapewniałam skuteczną i efektywną obsługę wszystkich obowiązków - w tym tłumaczeń pisemnych i ustnych - które są przedstawiane w biurze Dyrektorów Wykonawczych i naszych zagranicznych przedstawicielstwach. Obowiązki: - działanie jako pierwszy punkt kontaktowy, zajmowanie się korespondencją; - zarządzanie bazami danych i systemami archiwizacji; - kontakty z dostawcami i klientami; - zestawianie i archiwizowanie wydatków - prowadzenie księgowości w systemie ERP. Firma handlowa "Treadway Metal Group" Wrzesień 2006 - wrzesień 2007 Office Manager (ze znajomością języka angielskiego) Jako Office Manager (ze znajomością języka angielskiego) zajmowałem się przede wszystkim wspieraniem kierownictwa i pojawieniem się pracy. Ponadto byłem odpowiedzialny za wszystkie spotkania z przedstawicielami zagranicznymi. Obowiązki: - organizowanie spotkań i zarządzanie bazami danych; - zarządzanie budżetem biura; - kontakty z dostawcami i klientami; - wspomaganie funkcji HR organizacji poprzez aktualizację dokumentacji personalnej, organizowanie rozmów kwalifikacyjnych.

O mnie (miejsce urodzenia, język ojczysty, inne szczegóły)

Miejsce urodzenia: Ukraina rosyjski (ojczysty), ukraiński (ojczysty). angielski (doskonały), niderlandzki (doskonały) francuski (dobry)

Dyplomy i certyfikaty

Filologia obca (język i literatura angielska oraz język francuski) Kijowski Uniwersytet Slawistyczny wrzesień 2001 - czerwiec 2006 Dyplom, tytuł magistra, Cum Laude (dyplom jest oficjalnie uznawany w Europie) Ekonomia i przedsiębiorczość/Finanse wrzesień 2007 - czerwiec 2009 Południowa Akademia Rozwoju Kadr Ministerstwa Polityki Przemysłowej Dyplom, tytuł magistra, Cum Laude (dyplom jest oficjalnie uznawany w Europie)