

Ponieważ tłumacz ustny jest kimś więcej niż tylko tłumaczem językowym... "Podstawowym zadaniem tłumacza ustnego jest zapewnienie jasnego i pełnego zrozumienia między stronami. Podczas gdy niezbędne jest opanowanie słownictwa i gramatyki języka źródłowego i docelowego, zrozumienie i zniwelowanie różnic kulturowych jest koniecznością. Aby zapewnić pełną komunikację, zarówno werbalną, jak i niewerbalną, tłumacz ustny musi połączyć wszystkie elementy układanki w celu przekazania pełnego obrazu w komunikacji. Praca ta jest szczególnie ważna w kontaktach z władzami publicznymi, organami sądowymi oraz w kwestiach technicznych, ekonomicznych i medycznych. Za wartość dodaną mojej pracy tłumacza ustnego uważam łączenie brakujących elementów układanki, wyczucie języka i kultury, znajomość specjalistycznej dziedziny, a także znajomość ludzkiej natury i empatię".
Od 2016 roku pracuje jako tłumacz ustny w sądach, urzędach, placówkach medycznych, na targach i konferencjach. Mediator i doradca językowy w rozmowach międzykulturowych i międzynarodowych.
Urodzony w 1965 r. w Teheranie (Iran), obywatel Niemiec i Iranu, mieszka w Monachium. Francuski abiturient, studiował prawo, nauki polityczne, nauki o komunikacji i amerykanistykę w Monachium, MBA specjalizujący się w zarządzaniu marketingiem w USA. Właściciel agencji marketingowej zajmującej się marketingiem krzyżowym i marketingiem współpracy, niezależny konsultant ds. marketingu, strategii i rozwoju biznesu. Niezależny dziennikarz, redaktor treści, copywriter. Tłumacz