Lale interpreter: Английский Голландский Немецкий Турецкийprice-list-image

Lale 🥈 Very good

Мои сильные стороны как переводчика

Я судебный переводчик, специализирующийся на уголовных делах на турецком языке. Я также являюсь зарегистрированным переводчиком по английскому и немецкому языкам. Я специализируюсь на нотариальном переводе! Я провожу тренинги в нотариальных конторах, чтобы помочь им улучшить знание английского языка в сфере нотариального права. У меня также большой опыт устного перевода на футбольных пресс-конференциях для УЕФА. Я провожу курсы для коллег по устному переводу в нотариальных конторах и в CBR. Горжусь своей регистрацией в качестве переводчика уровня C1 по парам английский <> турецкий! Кроме того, я обучаю новых переводчиков в качестве преподавателя в Mastertolken и являюсь экзаменатором по комплексному тесту для переводчиков уровня C1. Я с удовольствием устраняю твои (юридические) языковые барьеры, ведь успех коммуникации зависит от правильного переводчика. Я чувствую облегчение людей, когда они наконец понимают сообщение, но и сами становятся понятыми. Это каждый раз дает мне положительную энергию. Я коммуникабельна, беспристрастна, деловита, гибкая и с удовольствием помогу тебе в решении самых разных вопросов. Я часто работаю переводчиком для нотариусов, IND, CBR и в бизнес-сфере. Мой 20-летний опыт работы в бизнесе, безусловно, помогает в этом. Свяжись со мной, и я помогу тебе преодолеть языковые барьеры или выполнить юридические обязательства. До скорой встречи!

О моем опыте переводчика

Я закончил обучение в SIGV (Фонд Института судебных переводчиков и переводчиков). Я работаю переводчиком у нотариусов, в судах, Высшем суде, Совете по правовой помощи, прокуратуре, CBR, полиции Нидерландов, UWV, службе по делам молодежи, DJI, COA, IND, AZC и везде, где только можно :) Уже 14 лет я перевожу с турецкого и на турецкий, и это каждый раз заряжает меня энергией. Это благодарная профессия, и мне всегда говорят, что я точно перевожу и что видно, как мне это нравится. Последнее, безусловно, не менее важно. Вишенкой на торте в моей карьере, безусловно, стало то, что мне довелось переводить на пресс-конференциях ФК «Твенте», «Аякса», «АЗ Алкмаар», «Галатасарая», «Фенербахче», «Бешикташа» и национальной сборной Турции в Уэльсе. Какие потрясающие впечатления! Я также переводил для программы «Rijdende Rechter» и Нури Бильге Джейлана. В конце концов, мы с ним говорим на одном языке!

Обо мне (место рождения, родной язык, другие подробности)

Я родился и вырос в Нидерландах в турецкой семье. Любовь к языкам проявилась у меня ещё в детстве: я часто помогал с переводами в кругу семьи, а мой дедушка в 60-е годы работал переводчиком для гастарбайтеров. Тогда я ещё не знал, что позже это станет моей профессией, но языки всегда меня увлекали. Помимо голландского и турецкого, я также говорю на немецком, английском и французском. Я являюсь присяжным переводчиком английского и немецкого языков с огромным опытом работы в нотариате.

Дипломы и сертификаты

SIGV Судебный переводчик по уголовным делам Высшая школа Арнема и Неймегена «Международный бизнес и языки»