
Присяжный зарегистрированный переводчик голландский < > курдский (сорани) Специализация: - трудовое право - специальные подразделения - центральные и местные органы власти - FIOD / рамки и рабочие процессы - здравоохранение - психиатрическая помощь и социальная работа - уход за молодежью - торговля людьми и контрабанда людей - образование - полиция и юстиция - юриспруденция - переводчики в исправительных учреждениях - обязательства - государственное страхование - законодательство об иностранцах - страхование занятости - отказ от услуг переводчика
С момента своего 17-летия я добровольно помогал людям, не говорящим по-голландски. В течение этого периода я переводил для этих людей, не владеющих языком, в разговорах с COA, Советом по делам беженцев, муниципалитетами, семейными врачами, врачами (в больницах) и т.д. Сейчас я являюсь присяжным регистрационным переводчиком в языковой комбинации голландский < > курдский (сорани) и хотел бы быть полезным тебе в этом плане и переводить для тебя на высоком уровне.
Я родился в Сулеймании в Курдистане-Ираке. Меня воспитывали на двух языках (голландский < > курдский (сорани)), и я безупречно говорю/пишу на обоих языках. Устный перевод у меня в крови. С юных лет мне разрешали переводить для друзей, знакомых, членов семьи и даже незнакомых людей, которые не владели голландским языком (хорошо). Так я обнаружил, что устный перевод подходит мне до мозга костей, и развил в себе чувство к нему.
После подготовительного естественнонаучного образования в средней школе я решил заняться бизнесом. В области устного и письменного перевода я проходил обучение в институте "Kennisnet for Language and Professional Training". В этом институте я также прошел курсы по специальностям, перечисленным выше.