Tolk2Go logo

Сертифіковані нотаріальні перекладачі | Замовити присяжних перекладачів на 100+ мов


Присяжні перекладачі в нотаріаті

Якщо ви або ваш клієнт не повністю розумієте місцеву мову, присяжний перекладач в нотаріальній конторі просто необхідний. Це законодавча вимога, щоб уникнути непорозумінь у важливих юридичних документах, таких як:

  • Договір про передачу права власності
  • іпотечний договір
  • заповіт
  • Шлюбний договір
  • Договір про спільне проживання
  • Установчий договір
  • Статут підприємства
  • Довіреність

Ми надаємо послуги перекладачів з понад 100 мов, включаючи польську, англійську, турецьку, арабську, тайську, індонезійську, португальську, фарсі, іспанську, німецьку, угорську, болгарську, румунську, чеську, російську, українську, литовську, мандаринську китайську, кантонську китайську, японську, французьку, італійську, боснійсько-хорватсько-сербськута багато інших.

Хто такий присяжний перекладач?

Присяжний перекладач склав офіційну присягу в суді, підтвердивши, що він відповідає суворим юридичним і лінгвістичним вимогам. Він повинен

  • Надавати неупереджений і точний переклад
  • зберігати конфіденційність
  • дотримуватися професійного кодексу поведінки
  • Проходити постійне професійне навчання

Тільки перекладачі, які мають офіційне посвідчення перекладача, можуть працювати в нотаріаті, адвокатурі та судах.

Як готуються перекладачі?

Перед призначенням перекладачі вивчають відповідні документи, щоб забезпечити точний юридичний переклад. Вони досліджують терміни, які можуть не існувати в мові перекладу, щоб забезпечити ясність і юридичну точність.

Вартість послуг нотаріального перекладача

Ставки погодинні і включають час на підготовку. Витрати на проїзд залежать від відстані. Як загальний орієнтир:

  • 1-2 акти, як правило, займають одну годину
  • Кожна додаткова дія додає близько 30 хвилин

Клієнти можуть переглянути детальну розбивку цін, натиснувши помаранчеву іконку зі знаком питання поруч із вказаною ціною перед бронюванням.

Поширені запитання

Навіщо потрібен присяжний перекладач в нотаріальній конторі?

Це законодавча вимога для забезпечення повного розуміння важливих юридичних документів усіма залученими сторонами.

Якою кваліфікацією повинен володіти присяжний перекладач?

Він повинен пройти професійну підготовку, продемонструвати навички усного перекладу та надати довідку про несудимість.

Як перекладач готується до нотаріальних дій?

Вони заздалегідь переглядають матеріали і стежать за тим, щоб використовувалася правильна термінологія, особливо для складних або унікальних юридичних фраз.

Скільки коштує послуга присяжного перекладача?

Ціноутворення базується на погодинній оплаті плюс витрати на підготовку та проїзд. Більшість зустрічей триває близько однієї години.

Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу сторінку поширених запитань.

Почніть запит на усного перекладача, натиснувши нижче: