
Більше 30 років досвіду роботи перекладачем та інтерпретатором у нотаріаті, судах, поліції, системі надання притулку, бізнесі, для приватних осіб.
З 1982 по 1986 рік я проживала в Мадриді, де, крім постійної роботи, також займалася перекладацькою діяльністю. Після повернення до Нідерландів до 1991 року я працювала на постійній основі секретарем відділу, де також регулярно виступала в якості перекладача. Під час цієї роботи я пройшла навчання на перекладача-тлумача. З 1995 року я зареєстрована в Торговій палаті як перекладач і тлумач.
Я родом з Хертогенбоса, моя рідна мова — нідерландська, а з 1982 по 1986 рік я проживав у Мадриді, Іспанія.
******* Вища школа католицьких курсів, вільний напрямок навчання іспанська мова, ступінь бакалавра ******* 3 COCTV-іспанська мова Курс перекладачів-перекладачів ******* 9 Курс підготовки судових перекладачів у Фонді Інституту судових перекладачів (SIGV ******* 04 Юридичний перекладач у кримінальних справах у Фонді Інституту судових перекладачів (SIGV); 2006 інтенсивний курс іспанської мови в Malaca Instituto в Малазі; 2007 курс іспанського законодавства в Університеті Саламанки; 2014 курс іспанського права для судових перекладачів та юридичних перекладачів в Університеті Саламанки; ; 2017 рік: курс з колумбійської правової системи у кримінальних справах та курс з вуличної мови Медельїна в Біліварському університеті Медельїна, Колумбія. Крім того, я постійно підвищувала свою кваліфікацію в галузі нотаріату, законодавства та нормативно-правових актів у сфері кримінального та цивільного права; з 2010 по 2021 рік я був членом Довідкової служби для початківців NGTV, де до 2015 року організовував Дні початківців, а до 2021 року відповідав на запитання початківців-перекладачів; У 2011 році я був керівником стажування в LOI;