

Адже усний перекладач - це більше, ніж просто лінгвістичний перекладач... "Основна робота усного перекладача полягає в тому, щоб забезпечити чітке та повне взаєморозуміння між сторонами. Хоча необхідне володіння лексикою та граматикою мови оригіналу та мови перекладу є обов'язковим, розуміння та подолання культурних відмінностей є обов'язковим. Для того, щоб передати повноцінну комунікацію, як вербальну, так і невербальну, перекладач повинен зібрати всі шматочки пазла разом, щоб передати повну картину в спілкуванні. Ця робота особливо важлива при спілкуванні з органами державної влади, судовими органами, а також у технічній, економічній та медичній сферах. Я вважаю, що складання відсутніх шматочків пазлу, відчуття мови та культури, знання спеціалізованої галузі, а також знання людської природи та емпатія є додатковою цінністю моєї перекладацької роботи".
З 2016 року працює перекладачем у різних судах, органах влади, медичних установах, на виставках і конференціях. Медіатор та мовний консультант у міжкультурних та міжнародних дискусіях.
Народився 1965 року в Тегерані (Іран), громадянин Німеччини та Ірану, живе в Мюнхені. Вивчав право, політологію, комунікативістику та американістику в Мюнхені, отримав ступінь МВА зі спеціалізацією в галузі маркетингового менеджменту в США. Власниця маркетингової агенції з крос-маркетингу та маркетингу співпраці, позаштатна консультантка з маркетингу, стратегії та розвитку бізнесу. Журналіст-фрілансер, редактор контенту, копірайтер. Перекладач