

Чіткий - Культурно обізнаний - Зв'язковий. Моя здатність швидко оцінювати ситуації та орієнтуватися в культурних контекстах гарантує, що всі сторони будуть дійсно почуті та зрозумілі. Я вношу ясність і впевненість у будь-яку обстановку - чи то в зал суду, чи то в лікарню, чи то на ділову зустріч. Як сертифікований тренер з ІТ-спеціалізацією, я роблю складні технічні поняття доступними різними мовами. Я не просто перекладаю слова - я забезпечую комунікацію, повагу до культурного контексту та досягнення ваших цілей. Особливо під час тренінгів, я швидко визначаю проблеми та ефективно підтримую як тренера, так і слухачів.
З 2010 року я працюю перекладачем у широкому спектрі галузей для органів державної влади, юридичних установ, медичних закладів та міжнародних делегацій. Основні моменти: - Усний переклад на тренінгах з електронного урядування, ІТ-безпеки та портової логістики для делегацій у Німеччині - Суд
Арабська - моя рідна мова, а німецькою та англійською я володію на рівні, близькому до рідного, що дозволяє мені привносити автентичне міжкультурне розуміння в кожне завдання. Я маю ступінь доктора філософії з перекладознавства, а мої більш широкі дослідження вивчають, як мова може мотивувати до дії та керувати користувацьким досвідом - принцип, який я застосовую під час кожного сеансу усного перекладу. Моя академічна освіта поєднує мову, культуру та переклад з бізнес-менеджментом та інформаційними технологіями, що дозволяє мені застосовувати унікальний міждисциплінарний підхід. Я вважаю, що усний переклад повинен передавати не лише значення, але й наміри, створюючи людський зв'язок, що виходить за межі мови.
Присяжний перекладач арабської, німецької та англійської мов з 2012 року ✔ Член BDÜ (Німеччина), UNIVERSITAS Австрія, juslingua (Швейцарія) та tekom (Німеччина) ✔ Сертифікований медичний перекладач (Університетська клініка Гейдельберга) ✔ Сертифікація консультанта SAP ✔ Тренер, сертифікований IHK