

Як висококваліфікований усний і письмовий перекладач з більш ніж десятирічним досвідом роботи, я надаю точні, культурно-чутливі та професійні мовні послуги. Я спеціалізуюся як на віддаленому синхронному перекладі (RSI), так і на виїзному перекладі, забезпечуючи безперешкодну комунікацію у відповідальних ситуаціях, таких як дипломатичні заходи, судові процеси та медичні установи. Моя здатність адаптуватися до різних галузей - від державних установ до індустрії розваг - дозволила мені надавати високоякісні послуги таким клієнтам, як Організація Об'єднаних Націй, Міністерство оборони Великої Британії та такі великі корпорації, як AstraZeneca і Mattel. Я пишаюся своєю увагою до деталей, здатністю працювати зі складною термінологією та прагненням надавати точні та своєчасні інтерпретації.
Маючи понад 8 000 годин досвіду усного перекладу, я надавала мовні послуги в широкому спектрі галузей, включаючи юриспруденцію, охорону здоров'я, державне управління та індустрію розваг. Я брав участь у понад 70 гучних заходах, таких як дипломатичні зустрічі, міжнародні конференції та прес-конференції Формули E. Моя робота включає дистанційний переклад для екстрених служб, медичних прийомів та судових засідань, а також усний переклад на місці для ділових зустрічей, вебінарів та семінарів. Я також співпрацювала з такими організаціями, як Організація Об'єднаних Націй, Міністерство закордонних справ та у справах Співдружності і Генеральна прокуратура Мексики, забезпечуючи точну та культурно релевантну комунікацію в будь-якому контексті.
Я народилася і виросла в Мехіко, де розвинула глибокий зв'язок з іспанською мовою та культурою. Будучи носієм іспанської мови та володіючи англійською на рівні C2, я присвятила свою кар'єру подоланню мовних та культурних розбіжностей. Моя пристрасть до мов спонукала мене здобути ступінь з усного перекладу на конференціях та додатковий ступінь з порівняльного права, що дозволило мені працювати зі складною юридичною та дипломатичною термінологією. Я також вільно володію французькою мовою, що дозволяє мені працювати в багатомовному середовищі. З особистих та професійних причин я провів багато часу в Іспанії, Брюсселі, Нью-Йорку та Саудівській Аравії. Цей досвід збагатив моє розуміння різних культур і стилів спілкування, що дозволяє мені ефективно працювати з клієнтами з усього світу. Мій міжнародний досвід також дозволив мені легко адаптуватися до різних часових поясів і гнучко підлаштовувати свій графік, що дозволяє мені з легкістю задовольняти потреби глобальних клієнтів. Поза професійною діяльністю я захоплююся публічною дипломатією, питаннями міграції та правами людини, а також беру активну участь у проектах, що сприяють міжкультурному взаєморозумінню. Незалежно від того, чи перекладаю я на дипломатичних зустрічах високого рівня, судових процесах чи корпоративних заходах, я привноситиму людський підхід до кожного проекту, гарантуючи, що комунікація буде не лише точною, але й культурно релевантною та ефективною.
Диплом перекладача конференцій (Вищий інститут усних та письмових перекладачів). Диплом спеціаліста з порівняльного правознавства (Вищий інститут усних та письмових перекладачів). Сертифікат медичного перекладача (NBCMI). Сертифікат перекладача-гуманітарія (Переклад без кордонів). Сертифікат перекладача-експерта (Perito) (Генеральна прокуратура Мексики). Рівень володіння англійською мовою C2 (Cambridge English: Proficiency). Сертифікат DELF з французької мови (Міністерство освіти Франції). Сертифікат Prince2 з управління проектами (The Knowledge Academy).