My strengths as an interpreter
As a highly skilled interpreter and translator with over a decade of experience, my strength lies in delivering precise, culturally sensitive, and professional language services. I specialize in both remote simultaneous interpretation (RSI) and on-site interpretation, ensuring seamless communication in high-stakes environments such as diplomatic events, legal proceedings, and healthcare settings. My ability to adapt to diverse industries—from government agencies to entertainment—has allowed me to provide top-quality services to clients like the United Nations, the UK Ministry of Defence, and major corporations such as AstraZeneca and Mattel. I pride myself on my attention to detail, my ability to handle complex terminology, and my commitment to delivering accurate and timely interpretations.
About my interpreting experience
With more than 8,000 hours of interpreting experience, I have provided language services across a wide range of fields, including law, healthcare, government, and entertainment. I have participated in over 70 high-profile events, such as diplomatic meetings, international conferences, and press conferences for Formula E. My work includes remote interpretation for emergency services, medical appointments, and court depositions, as well as on-site interpretation for business meetings, webinars, and workshops. I have also collaborated with organizations like the United Nations, the Foreign and Commonwealth Office, and the Mexican General Attorney’s Office, ensuring accurate and culturally relevant communication in every context.
About me (place of birth, native language, other details)
I was born and raised in Mexico City, where I developed a deep connection to the Spanish language and culture. As a native Spanish speaker with C2 proficiency in English, I have dedicated my career to bridging linguistic and cultural gaps. My passion for languages led me to pursue a degree in Conference Interpretation and a minor in Comparative Law, which has equipped me to handle complex legal and diplomatic terminology. I am also fluent in French, which allows me to work in multilingual settings. For personal and professional reasons, I have spent considerable time in Spain, Brussels, New York, and Saudi Arabia. These experiences have enriched my understanding of diverse cultures and communication styles, enabling me to work effectively with clients from all over the world. My international background has also made me highly adaptable to different time zones and flexible with scheduling, ensuring that I can meet the needs of global clients with ease. Beyond my professional work, I am passionate about public diplomacy, migration issues, and human rights, and I actively engage in projects that promote cross-cultural understanding. Whether I’m interpreting for high-level diplomatic meetings, legal proceedings, or corporate events, I bring a human touch to every project, ensuring that communication is not only accurate but also culturally relevant and impactful.
Credentials
Degree in Conference Interpretation (Higher Institute for Interpreters and Translators). Minor in Comparative Law (Higher Institute for Interpreters and Translators). Certification as a Medical Interpreter (NBCMI). Certification as a Humanitarian Translator (Translation Without Borders). Expert Translator (Perito) Certification (Mexican General Attorney’s Office). C2 Proficiency in English (Cambridge English: Proficiency). DELF Certification in French (French Ministry of Education). Prince2 Project Management Certification (The Knowledge Academy).