
Sou empático e, como intérprete, tento assegurar que não se crie um muro entre as partes. O meu objetivo é fazer com que a conversa flua o mais suavemente possível, de modo a que quase não se note que há uma terceira pessoa (intérprete) envolvida.
Sou tradutora/intérprete social e ajuramentada desde 2015. Sou advogada de formação, mas converti-me em intérprete em 2015. Sou intérprete social e ajuramentado de português, espanhol e francês, sendo o neerlandês a minha língua de base em cada caso. Tenho experiência principalmente no sector social flamengo, na advocacia, no sector da construção e em organismos oficiais como a polícia, as prisões, a NSSO, a CGVS, as alfândegas,...
Chamo-me Cathérine, tenho 43 anos e vivo em Antuérpia. Nasci em Ekeren, na província de Antuérpia. A minha língua materna é o neerlandês. Vivi no estrangeiro durante muitos anos. Na minha infância vivi nos Países Baixos durante 5 anos, depois vivi 1 ano no Peru, 1 ano em Portugal e 1 ano no Brasil. Fui casada com um brasileiro e tenho uma filha belga/brasileira.
Como já te disse, sou advogado de formação. Fiz os meus estudos de Direito em três línguas. Fiz os meus dois primeiros anos em francês em Namur (FUNDP Namur), depois em neerlandês em Lovaina (KUL) e o meu último ano em português na Universidade de Coimbra, Portugal. Entretanto, formei-me como tradutor/intérprete social e ajuramentado e obtive os certificados necessários para o efeito na Agência de Integração (interpretação social) e no Departamento de KULeuven - Antuérpia (interpretação ajuramentada)