
Os meus pontos fortes são a interpretação simultânea. Tenho um elevado nível de compreensão e de sintetização e consigo manter a concentração durante longos períodos de tempo. Tenho uma vasta gama de terminologia especializada utilizada ativamente.
Desde 2001, trabalho como intérprete freelance para tribunais, notários, esquadras de polícia, embaixadas, visitas a fábricas, conferências políticas e económicas sobre diversos temas, para os quais me preparo adequadamente. O meu trabalho consiste principalmente em criar e memorizar listas de vocabulário especializado e familiarizar-me com os temas relevantes. O meu ponto forte é a interpretação simultânea, mas também interpreto algumas conferências por telefone ou via Zoom, uma vez que, por vezes, não é possível a presença de todos os participantes no local.
Nasci em Freiburg im Breisgau e cresci em Curitiba, Brasil, onde passei todo o meu percurso escolar. O português e o alemão são as minhas línguas maternas. Falo espanhol a um nível semelhante.
Estuda interpretação na HU de Berlim e obtém um diploma. Tradutora ajuramentada para tribunais e notários.