Verantwoordelijkheden van de klant ten opzichte van de tolk
Hieronder staan de belangrijkste verantwoordelijkheden voor klanten die gebruikmaken van tolken, ontleend aan ISO 18841:2018. We hebben deze informatie zo georganiseerd dat het duidelijk en gemakkelijk te lezen is voor alle klanten en partners van Tolk2Go. Bij Tolk2Go volgen we deze richtlijnen om te zorgen voor een soepele, veilige en professionele tolkervaring voor alle betrokkenen.
1. Zorg voor geschikte werkomstandigheden
Deze omstandigheden kunnen per opdracht verschillen, maar de klant moet minimaal:
-
Zorgen voor een goede infrastructuur en de stroom van het gesprek beheren.
De tolk is een neutrale taalbegeleider - niets meer en niets minder - en zijn enige verantwoordelijkheid is neutraal tolken.
-
Zorgen voor een geschikte werkomgeving (stille kamers, goed werkende technologie, voldoende ventilatie).
-
Vraag het juiste aantal tolken of tolkenteams, gebaseerd op de aard en duur van de opdracht.
-
Waar mogelijk zorgen voor een veilige werkomgeving zodat de tolk zonder gevaar voor eigen veiligheid kan werken.
-
De tolk toestaan een gevaarlijke opdracht of situatie zonder straf te verlaten als de persoonlijke veiligheid in het geding is.
-
Reserveer voldoende tijd voor de dienst en houd er rekening mee dat consecutief tolken meestal langer duurt dan simultaan tolken.
-
Informeer de tolk over bekende risico's en geef schriftelijke informatie over veiligheidsmaatregelen, procedures en eventueel vereiste kleding of uitrusting.
-
Plan en voorzie de tolk van gepaste pauzes tijdens de opdracht.
2. Duidelijke voorwaarden stellen
Wanneer een tolk wordt aangenomen, moet de klant duidelijk de voorwaarden van de werkrelatie vastleggen en documenteren.
3. Geef gedetailleerde informatie over de opdracht
Om tolken van hoge kwaliteit te garanderen, moet de klant de tolk zoveel mogelijk achtergrondinformatie geven over de gevraagde dienst. Dit omvat:
-
Algemene informatie over de opdracht en de mate van gevoeligheid, inclusief mogelijk gevoelige informatie die openbaar gemaakt kan worden.
-
Teksten die vertaald moeten worden, plus eventuele woordenlijsten, aantekeningen van sprekers en presentaties om de tolk te helpen bij het onderzoeken en voorbereiden van de opdracht.
-
Administratieve details, zoals:
- Het volledige adres van de locatie.
- De verwachte aankomsttijd van de tolk.
- Relevante contactgegevens.
- De datum en tijd van eventuele briefings.
4. Betalen binnen de overeengekomen termijn
De klant dient betalingstermijnen in acht te nemen in overeenstemming met de overeenkomst of de opdrachtvoorwaarden die met Tolk2Go zijn opgesteld.
5. In geval van opnames of uitzendingen
Als het tolken wordt opgenomen of uitgezonden (bijv. live streaming), moet de tolk vooraf op de hoogte worden gebracht om toestemming te krijgen en eventuele extra kosten te bespreken.
6. De aard van de tolkoutput begrijpen
De klant moet begrijpen dat de output van een tolk niet direct kan worden vergeleken met een geschreven vertaling of een nasynchronisatie, vanwege de aard van live of realtime taalweergave. De tolk kan vragen om een disclaimer die deze realiteit weerspiegelt.
7. Aansprakelijkheid
Klanten moeten tolken vrijstellen van elke aansprakelijkheid die voortvloeit uit een verkeerde interpretatie van de inhoud of misverstanden, vooral in situaties waarin:
-
De technische voorwaarden niet overeenkomen met de door de tolk gevraagde of in relevante ISO-normen vastgelegde voorwaarden.
-
Er een geschil ontstaat tussen de partijen over de getolkte inhoud wanneer de tolk professionele normen en beste praktijken heeft gevolgd.
© ISO 2018 - Alle rechten voorbehouden. Fragmenten hier gebruikt voor informatieve doeleinden. Raadpleeg ISO 18841:2018(E) voor de volledige norm.