My strengths as an interpreter
I feel like a fish out of water with any notarial deed. I weekly several times at notary offices when passing deeds.
About my interpreting experience
I have been a sworn interpreter and translator of Portuguese and French since 2000 and 2001 respectively, and since January 2009 stabik infamous as such in the register of sworn interpreters and translators of the Council for Legal Aid under no. 373. I did the Interpreter Translator Training at the Hogeschool Maastricht for French and Portuguese. I work as an interpreter of Portuguese and French since August 2001.
About me (place of birth, native language, other details)
I am Dutch, born in Harlingen and raised bilingual with Frysk and Dutch. Via my study city of Maastricht, I ended up in The Hague for an internship, where I then also found my first job.
Credentials
Training Interpreter Translator Pirtugean and French and many short-term courses in interpretation and translation.