Tolk2Go logo

Responsabilités du client envers l'interprète


Vous trouverez ci-dessous les principales responsabilités des clients qui font appel à des interprètes, tirées de la norme ISO 18841:2018. Nous avons organisé ces informations de manière à ce qu'elles soient claires et faciles à lire pour tous les clients et partenaires de Tolk2Go. Chez Tolk2Go, nous suivons ces lignes directrices pour garantir une expérience d'interprétation fluide, sûre et professionnelle pour toutes les personnes impliquées.

1. Assurer des conditions de travail appropriées

Ces conditions peuvent varier d'une mission à l'autre, mais le client doit au minimum

  • Fournir une bonne infrastructure et gérer le flux de la conversation. L'interprète est un facilitateur linguistique neutre - ni plus ni moins - et sa seule responsabilité est d'interpréter de manière neutre.
  • Fournir un environnement de travail adéquat (salles calmes, technologie fonctionnant correctement, ventilation adéquate).
  • Demander le nombre approprié d'interprètes ou d'équipes d'interprètes, en fonction de la nature et de la durée de la mission.
  • Dans la mesure du possible, veillez à ce que l'environnement de travail soit sûr afin que l'interprète puisse travailler sans risque pour sa sécurité personnelle.
  • Permettre à l'interprète de quitter une mission ou une situation dangereuse sans pénalité si sa sécurité personnelle est en jeu.
  • Réserver suffisamment de temps pour la prestation, en gardant à l'esprit que l'interprétation consécutive prend généralement plus de temps que l'interprétation simultanée.
  • Informer l'interprète de tout risque connu et lui fournir des informations écrites sur les mesures de sécurité, les procédures et tout vêtement ou équipement nécessaire.
  • Prévoir des pauses appropriées pour l'interprète au cours de la mission.

2. Établir des conditions claires

Lorsqu'un interprète est engagé, le client doit clairement établir et documenter les termes et conditions de la relation de travail.

3. Fournir des informations détaillées sur la mission

Pour garantir une interprétation de qualité, le client doit fournir à l'interprète autant d'informations générales que possible sur le service demandé. Il s'agit notamment des éléments suivants

  • Des informations générales sur la mission et son degré de sensibilité, y compris toute information potentiellement sensible qui pourrait être divulguée.
  • Les textes à traduire à vue, ainsi que les glossaires, notes d'orateur et présentations disponibles pour aider l'interprète à se documenter et à se préparer à la mission.
  • Des détails administratifs, tels que
    • L'adresse complète du lieu de la réunion.
    • L'heure à laquelle l'interprète doit arriver.
    • Les coordonnées des personnes à contacter.
    • La date et l'heure des réunions d'information.

4. Payer dans les délais convenus

Le client doit respecter les conditions de paiement conformément à l'accord ou aux conditions d'engagement établis avec Tolk2Go.

5. En cas d'enregistrement ou de diffusion

Si l'interprétation doit être enregistrée ou diffusée (par exemple, en direct), l'interprète doit être prévenu à l'avance afin d'obtenir une autorisation et de discuter des éventuels coûts supplémentaires.

6. Comprendre la nature des résultats de l'interprétation

Le client doit savoir que le résultat de l'interprétation ne peut être directement comparé à une traduction écrite ou à un doublage, en raison de la nature du rendu linguistique en direct ou en temps réel. L'interprète peut demander une clause de non-responsabilité reflétant cette réalité.

7. Considérations relatives à la responsabilité

Les clients devraient exonérer les interprètes de toute responsabilité découlant d'une mauvaise interprétation du contenu ou de malentendus, en particulier dans les cas suivants :

  • Les conditions techniques ne sont pas celles demandées par l'interprète ou définies dans les normes ISO pertinentes.
  • Un litige survient entre les parties concernant le contenu interprété alors que l'interprète a respecté les normes professionnelles et les meilleures pratiques.

© ISO 2018 - Tous droits réservés. Extraits utilisés ici à des fins d'information. Pour la norme complète, veuillez vous référer à l 'ISO 18841:2018(E).

Besoin d'informations complémentaires ?

Si vous avez d'autres questions sur la collaboration avec les interprètes, veuillez consulter notre FAQ pour les clients ou nous contacter directement à l'adresse [email protected].